Do You Hate the State?

El Publicado Marzo 28, 2011 Por Rodrigo Díaz

Do you hate the state? ¿Odias el estado?

  

Murray N Rothbard Murray Rothbard N

I have been ruminating recently on what are the crucial questions that divide libertarians. He estado rumiando poco sobre cuáles son las cuestiones cruciales que dividen a los libertarios. Some that have received a lot of attention in the last few years are: anarcho-capitalism vs. limited government, abolitionism vs. gradualism, natural rights vs. utilitarianism, and war vs. peace. Algunos que han recibido mucha atención en los últimos años son: anarco-capitalismo vs gobierno limitado, abolicionismo vs gradualismo, derechos naturales contra el utilitarismo y la guerra contra la paz. But I have concluded that as important as these questions are, they don’t really cut to the nub of the issue, of the crucial dividing line between us. Pero he concluido que tan importante como son estas preguntas, en realidad no llegan al meollo de la cuestión, la línea divisoria fundamental entre nosotros.

Let us take, for example, two of the leading anarcho-capitalist works of the last few years: my own For a New Liberty and David Friedman’s Machinery of Freedom . Tomemos, por ejemplo, dos de las obras anarco-capitalistas principales de los últimos años: la mía Por una Nueva Libertad y la de David Friedman Maquinaria de Libertad . Superficially, the major differences between them are my own stand for natural rights and for a rational libertarian law code, in contrast to Friedman’s amoralist utilitarianism and call for logrolling and trade-offs between non-libertarian private police agencies. Superficialmente, las principales diferencias entre ellas son mi posición propia sobre los derechos naturales y por un código libertario de leyes racionales, en contraste con el utilitarismo amoral de Friedman y la convocatoria de intercambios de favores políticos y compromisos entre los organismos no libertarios de policia privada. But the difference really cuts far deeper. Pero la diferencia realmente corta mucho más profundo. There runs through For a New Liberty (and most of the rest of my work as well) a deep and pervasive hatred of the State and all of its works, based on the conviction that the State is the enemy of mankind. Desde un odio profundo y penetrante del Estado y todas sus obras, en Para una Nueva Libertad (y la mayoría del resto de mi trabajo también), basado en la convicción de que el Estado es el enemigo de la humanidad. In contrast, it is evident that David does not hate the State at all; that he has merely arrived at the conviction that anarchism and competing private police forces are a better social and economic system than any other alternative. Por el contrario, es evidente que David no odia al Estado en absoluto, que sólo ha llegado a la convicción de que el anarquismo y las fuerzas policiales privadas que compiten son un sistema social y económico mejor que cualquier otra alternativa. Or, more fully, that anarchism would be better than laissez-faire which in turn is better than the current system. O, más ampliamente, que el anarquismo podría ser mejor que el laissez-faire y que a su vez éste sería mejor que el sistema actual. Amidst the entire spectrum of political alternatives, David Friedman has decided that anarcho-capitalism is superior. En el rango de todo el espectro de alternativas políticas, David Friedman ha decidido que el anarcocapitalismo es superior. But superior to an existing political structure which is pretty good too. Pero superior a una estructura política existente, que es bastante buena también. In short, there is no sign that David Friedman in any sense hates the existing American State or the State per se, hates it deep in his belly as a predatory gang of robbers, enslavers, and murderers. En resumen, no hay ninguna señal de que David Friedman en ningún sentido odie el actual Estado americano o el Estado en sí, ni que lo odie profundamente en su vientre como a una banda de ladrones rapaces, esclavizadores y asesinos. No, there is simply the cool conviction that anarchism would be the best of all possible worlds, but that our current set-up is pretty far up with it in desirability. No, no es simplemente la refrescante convicción de que el anarquismo sería el mejor de los mundos posibles, pero que nuestra actual configuración está bastante cerca de él en conveniencia. For there is no sense in Friedman that the State – any State – is a predatory gang of criminals. Porque no se siente en Friedman que el Estado – todo Estado – es una banda depredadora de criminales.

The same impression shines through the writing, say, of political philosopher Eric Mack. La misma impresión brilla a través de la escritura, por ejemplo, del filósofo político Eric Mack. Mack is an anarcho-capitalist who believes in individual rights; but there is no sense in his writings of any passionate hatred of the State, or, a fortiori , of any sense that the State is a plundering and bestial enemy. Mack es un anarco-capitalista que cree en los derechos individuales, pero no hay la sensación en sus escritos de algún odio apasionado por el Estado, ni, a fortiori, de alguna sensación de que el Estado es un saqueador y bestial enemigo.

Perhaps the word that best defines our distinction is “radical.” Radical in the sense of being in total, root-and-branch opposition to the existing political system and to the State itself. Tal vez la palabra que mejor define nuestras diferencias es “radical”. Radical en el sentido de ser totalmente, de oposición desde la raíz hasta las ramas, al sistema político existente y al propio Estado. Radical in the sense of having integrated intellectual opposition to the State with a gut hatred of its pervasive and organized system of crime and injustice. Radical en el sentido de haber integrado una oposición intelectual al Estado con un odio visceral a su sistema generalizado y organizado de delincuencia e injusticia. Radical in the sense of a deep commitment to the spirit of liberty and anti-statism that integrates reason and emotion, heart and soul. Radical en el sentido de un profundo compromiso con el espíritu de la libertad y de lucha contra el estatismo que integra ambos, la razón y la emoción, el corazón y el alma.

Furthermore, in contrast to what seems to be true nowadays, you don’t have to be an anarchist to be radical in our sense, just as you can be an anarchist while missing the radical spark. Además, a diferencia de lo que parece ser verdad hoy en día, no hace falta ser un anarquista para ser radical en nuestro sentido, y por tanto se puede ser un anarquista, aunque le falte la chispa del radicalismo. I can think of hardly a single limited governmentalist of the present day who is radical – a truly amazing phenomenon, when we think of our classical liberal forbears who were genuinely radical, who hated statism and the States of their day with a beautifully integrated passion: the Levellers, Patrick Henry, Tom Paine, Joseph Priestley, the Jacksonians, Richard Cobden, and on and on, a veritable roll call of the greats of the past. No puedo pensar siquiera en un solo seguidor del gobierno limitado de nuestros días que sea radical- un fenómeno verdaderamente sorprendente, cuando pensamos en nuestros antepasados ​​liberales clásicos fueron verdaderamente radicales, odiababan el estatismo y el Estado de su época con una pasión total: los Levellers, Patrick Henry, Tom Paine, Joseph Priestley, los jacksonianos, Richard Cobden, y así sucesivamente, unaverdadera lista de grandes del pasado. Tom Paine’s radical hatred of the State and statism was and is far more important to the cause of liberty than the fact that he never crossed the divide between laissez-faire and anarchism. el odio radical Tom Paine del Estado y el estatismo ha sido y es mucho más importante para la causa de la libertad que el hecho de que nunca cruzó la línea divisoria entre el laissez-faire y el anarquismo.

And closer to our own day, such early influences on me as Albert Jay Nock, HL Mencken, and Frank Chodorov were magnificently and superbly radical. Y más cerca de nuestros días, como las primeras influencias sobre mí como Albert Jay Nock, HL Mencken, y Chodorov Frank fueron suprema y magníficamente radicales. Hatred of “ Our Enemy, the State ” (Nock’s title) and all of its works shone through all of their writings like a beacon star. El odio en ” Nuestro Enemigo, el Estado “(título de Nock) y en todas sus obras brilla a través de todos sus escritos como un faro estelar. So what if they never quite made it all the way to explicit anarchism? ¿No importa que nunca en su camino se hayan acercado bastante al anarquismo explícito? Far better one Albert Nock than a hundred anarcho-capitalists who are all too comfortable with the existing status quo. Es mucho mejor un Albert Nock de un centenar de anarco-capitalistas muy cómodos con el status quo existente.

Where are the Paines and Cobdens and Nocks of today? ¿Dónde están los Paines y Cobdens y Nocks de hoy? Why are almost all of our laissez-faire limited governmentalists plonky conservatives and patriots? ¿Por qué son casi todos nuestros partidarios del  laissez-faire de gobierno limitado una manada estupiodos conservadores y patriotas blandengues? If the opposite of “radical” is “conservative,” where are our radical laissez-fairists? Si lo contrario de “radical” es “conservador”, ¿dónde están nuestros laissez-fairistas radicales? If our limited statists were truly radical, there would be virtually no splits between us. Si nuestros estatistas limitados fueran verdaderamente radicales, no habría prácticamente diferencia entre nosotros. What divides the movement now, the true division, is not anarchist vs. minarchist, but radical vs. conservative. Lo que divide el movimiento ahora, la división de verdad, no es el anarquista contra minarquista sino el radical vs el conservador. Lord, give us radicals, be they anarchists or no. Señor, dadnos radicales, ya sean anarquistas o no.

To carry our analysis further, radical anti-statists are extremely valuable even if they could scarcely be considered libertarians in any comprehensive sense. ///Para llevar más adelante el análisis el radical anti-estatista es muy valioso, incluso apenas podía considerarse defensores de las libertades en un sentido amplio. Thus, many people admire the work of columnists Mike Royko and Nick von Hoffman because they consider these men libertarian sympathizers and fellow-travelers. Por lo tanto, muchas personas admiran la labor de los columnistas Mike Royko y Nick von Hoffman ya que consideran simpatizantes de estos hombres libertarios y compañeros de viaje. That they are, but this does not begin to comprehend their true importance. Que son, pero esto no comienza a comprender su verdadera importancia. For throughout the writings of Royko and von Hoffman, as inconsistent as they undoubtedly are, there runs an all-pervasive hatred of the State, of all politicians, bureaucrats, and their clients which, in its genuine radicalism, is far truer to the underlying spirit of liberty than someone who will coolly go along with the letter of every syllogism and every lemma down to the “model” of competing courts. Para todo los escritos de Royko y von Hoffman, como inconsistente, ya que sin duda son, corre un odio omnipresente del Estado, de todos los políticos, burócratas, y sus clientes que, en su radicalismo auténtico, es mucho más fiel a la base espíritu de libertad que alguien que fríamente se van junto con la carta de cada silogismo y cada lema hasta el “modelo” de los tribunales de la competencia.

Taking the concept of radical vs. conservative in our new sense, let us analyze the now famous “abolitionism” vs. “gradualism” debate. Tomando el concepto de radical vs conservador en el sentido nuevo, vamos a analizar el ya famoso “abolicionismo” vs debate “gradualismo”. The latter jab comes in the August issue of Reason (a magazine every fiber of whose being exudes “conservatism”), in which editor Bob Poole asks Milton Friedman where he stands on this debate. El jab de ésta entre en la edición de agosto de la razón (una revista de todas las fibras de cuyo ser respira “conservadurismo”), en los que el editor Bob Poole pide a Milton Friedman en la que se encuentra en este debate. Freidman takes the opportunity of denouncing the “intellectual cowardice” of failing to set forth “feasible” methods of getting “from here to there.” Poole and Friedman have between them managed to obfuscate the true issues. Friedman tiene la oportunidad de denunciar la “cobardía intelectual” de no exponer “posibles” métodos de conseguir “de aquí para allá.” Poole y Friedman tienen entre ellos logró ocultar los verdaderos problemas. There is not a single abolitionist who would not grab a feasible method, or a gradual gain, if it came his way. No hay una sola abolicionista que no cogía un método factible, o un aumento gradual, si es que llegaban a sus manos. The difference is that the abolitionist always holds high the banner of his ultimate goal, never hides his basic principles, and wishes to get to his goal as fast as humanly possible. La diferencia es que los abolicionistas siempre mantiene en alto la bandera de su objetivo final, no oculta sus principios básicos, y desea llegar a su meta tan rápido como sea humanamente posible. Hence, while the abolitionist will accept a gradual step in the right direction if that is all that he can achieve, he always accepts it grudgingly, as merely a first step toward a goal which he always keeps blazingly clear. Por lo tanto, mientras que los abolicionistas aceptará un paso gradual en la dirección correcta si eso es todo lo que puede lograr, siempre acepta a regañadientes, como un primer paso hacia una meta que siempre mantiene increíblemente claro. The abolitionist is a “button pusher” who would blister his thumb pushing a button that would abolish the State immediately, if such a button existed. El abolicionista es un “botón de empuje” que se ampolla con el pulgar presionando un botón que tiene por objeto suprimir el Estado de inmediato, si es que existía un botón. But the abolitionist also knows that alas, such a button does not exist, and that he will take a bit of the loaf if necessary – while always preferring the whole loaf if he can achieve it. Sin embargo, el abolicionista también sabe que por desgracia, como un botón no existe, y que va a tomar un poco del pan si es necesario – aunque siempre prefiriendo el pan entero si puede lograrlo.

It should be noted here that many of Milton’s most famous “gradual” programs such as the voucher plan, the negative income tax, the withholding tax, fiat paper money – are gradual (or even not so gradual) steps in the wrong direction, away from liberty, and hence the militance of much libertarian opposition to these schemes. Cabe señalar aquí que muchos de gradual “de Milton más famosos” programas como el plan de vales, el impuesto sobre la renta negativo, la retención a cuenta, el papel moneda fiduciaria – son graduales (o incluso no tan gradual) pasos en la dirección equivocada, lejos de la libertad, y por lo tanto la militancia de la oposición libertaria mucho a estos regímenes.

His button-pushing position stems from the abolitionist’s deep and abiding hatred of the State and its vast engine of crime and oppression. Su posición de presionar botones se deriva de odio profundo y permanente de los abolicionistas del Estado y su gran motor de la delincuencia y la opresión. With such an integrated world-view, the radical libertarian could never dream of confronting either a magic button or any real-life problem with some arid cost-benefit calculation. Con un mundo tan integrado de vista, el libertario radical nunca podía soñar o de hacer frente a un botón mágico o cualquier otro problema en la vida real con algunas áridas cálculo de costo-beneficio. He knows that the State must be diminished as fast and as completely as possible. Él sabe que el Estado debe reducirse lo más rápido y completamente posible. Period. Periodo.

And that is why the radical libertarian is not only an abolitionist, but also refuses to think in such terms as a Four Year Plan for some sort of stately and measured procedure for reducing the State. Y es por eso que el libertario radical no sólo es un abolicionista, pero también se niega a pensar en términos tales como un Plan de Cuatro Años de algún tipo de procedimiento señorial y medida para la reducción del Estado. The radical – whether he be anarchist or laissez-faire – cannot think in such terms as, eg: Well, the first year, we’ll El radical – si se anarquista o laissez-faire – No se puede pensar en términos como, por ejemplo: Bueno, el primer año, vamos a cut the income tax by 2%, abolish the ICC, and cut the minimum wage; the second year we’ll abolish the minimum wage, cut the income tax by another 2%, and reduce welfare payments by 3%, etc. The radical cannot think in such terms, because the radical regards the State as our mortal enemy, which must be hacked away at wherever and whenever we can. reducir el impuesto sobre la renta en un 2%, la abolición de la CPI, y reducir el salario mínimo, el segundo año vamos a suprimir el salario mínimo, reducir el impuesto sobre la renta por otro 2%, y reducir los pagos de bienestar social en un 3%, etc El radical No puedo pensar en esos términos, ya que el radical se refiere al Estado como nuestro enemigo mortal, que debe ser cortado lejos en donde y cuando podemos. To the radical libertarian, we must take any and every opportunity to chop away at the State, whether it’s to reduce or abolish a tax, a budget appropriation, or a regulatory power. Para el libertario radical, debemos tomar todas y cada oportunidad para cortar lejos en el Estado, ya sea para reducir o suprimir un impuesto, un crédito presupuestario, o la potestad reglamentaria. And the radical libertarian is insatiable in this appetite until the State has been abolished, or – for minarchists – dwindled down to a tiny, laissez-faire role. Y el libertario radical es insaciable en este apetito hasta que el Estado ha sido abolida, o – para minarquistas – quedan más que una pequeña, de laissez-faire papel.

Many people have wondered: Why should there be any important political disputes between anarcho-capitalists and minarchists now ? Muchas personas se han preguntado: ¿Por qué no debería haber ninguna política conflictos importantes entre los anarco-capitalistas y minarquistas ahora? In this world of statism, where there is so much common ground, why can’t the two groups work in complete harmony until we shall have reached a Cobdenite world, after which we can air our disagreements? En este mundo de estatismo, donde existe un terreno común tanto, ¿por qué no puede el trabajo de dos grupos en completa armonía hasta que hayamos alcanzado un mundo Cobdenite, después de lo cual podemos aire nuestros desacuerdos? Why quarrel over courts, etc. now? ¿Por qué se pelean por los tribunales, etc ahora? The answer to this excellent question is that we could and would march hand-in-hand in this way if the minarchists were radicals, as they were from the birth of classical liberalism down to the 1940s. La respuesta a esta pregunta excelente es que pudimos y marcharían mano a mano de esta manera si el minarquistas fueron los radicales, así como desde el nacimiento del liberalismo clásico hasta la década de 1940. Give us back the antistatist radicals, and harmony would indeed reign triumphant within the movement. Danos de nuevo los radicales antiestatista, y la armonía sin duda reinaría triunfal dentro del movimiento.

About Rodrigo Betancur

Estudioso de la Escuela Austríaca de Economia
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.